herw hat geschrieben:GateKeeper Card
Desterier Card
Livery Card
Wow, toll, dass du das gefunden hast! Schöne Bilder!
Das Wort
Destrier kannte ich tatsächlich noch nicht. Vielleicht gibt es also doch verschiedene "Sorten" von Pferden, wenn es schonmal keine Tokens, sondern Karten sind?
unses hat geschrieben:Gate Keeper wird schwer zu übersetzen sein, da man ja schon Sentry mit Torwächterin übersetzt hat
So müssen sie sich wenigstens was neues einfallen lassen. Wenn es ein Mann wäre, hätten wir wahrscheinlich einen Torwächter und eine Torwächterin...
DuduDeluxe hat geschrieben:Menagerie Teaser
Menagerie previews start Monday, and as usual I have a teaser. I like trying different things with the teasers, and well this time the teaser is little bits of text from 10 cards or card-shaped things. See what you can make of them.
* "5 or fewer"
* "$1 less per"
* "a different thing"
* "an unused Action"
* "either now or"
* "hand three times"
* "instead, and vice-versa"
* "instead of paying"
* "province, a duchy"
* "they discard their"
Auch nice! Also der Teaser ist natürlich mal wieder gemein, weil er nicht viel sagt, aber dann doch irgendwie auch viel (wahrscheinlich kann man die Bedeutung aber erst als Eingeweihter verstehen...).
Für mich sticht folgendes besonders hervor:
"a different thing": Was könnte hier mit "Ding" gemeint sein? Das einzige, was mir gerade einfällt, wäre das, was Donald als "card-shaped thing" bezeichnet, also der Sammelbegriff für Königreichkarten und Querkarten. Es müsste also eine Anweisung sein, die sich auf die Kaufphase, also den Kauf von Karten oder Ereignissen (die ja nicht als Karten zählen) bezieht.
"an unused Action": Interessant, es klingt so, als könnte man ungenutze Aktionen für etwas anderes benutzen, als weitere Aktionskarten auszuspielen? "Spend an unused Action for +
" oder sowas, vielleicht auf einer Weg-Karte. Effekte, die am Zugende ungenutzte Aktionen benutzen (wie Diadem) würden anders formuliert werden.
"hand three times": Erst dachte ich, so besonders ist die Anweisung jetzt nicht, aber was könnte denn überhaupt Interessantes dreimal mit der Hand gemacht werden? Dreimal eine Karte auf die Hand nehmen? Das wäre einfach 3 Karten auf die Hand nehmen. Vielleicht wird man vor eine Wahl gestellt, ähnlich zum Kerkermeister? Hm, das regt die Kreativität an...
"instead, and vice-versa": Das klingt nach einer wechselseitigen Beziehung analog zum Fahrenden Händler. "Wenn du ein Gold nimmst, darfst du stattdessen diese Karte nehmen, oder umgekehrt." Könnte auch was komplexeres sein. "Du kannst Kupfer stattdessen ausspielen wie ein Pferd (was auch immer das bedeutet), oder umgekehrt."
"instead of paying": Vielleicht kommen jetzt Fluchkosten ins Spiel?!? "Wenn du eine Karte (oder ein "Ding"?) kaufst, darfst du 1 Fluch pro
ihrer Kosten nehmen, anstatt sie zu bezahlen." Weiß nicht ob man das irgendwie formuliert bekommt, dass man es nicht bei leerem Fluchstapel missbrauchen kann. Aber es könnte ja auch eine ganz andere Bedingung sein (z.B. Pferde abgeben oder so).