Aspers Karten
Re: Aspers Karten
Hm, ja, der Name ist nicht so cool... Aber der Witz war ein bisschen, dass die Karten von der Klippe geworfen werden. Ein bisschen klingt es auch ans Grenzdorf an, wegen dem Nehm-Effekt.
Re: Docks 2018-11-23
ui - so ist das gemeint!
Das heißt aber auch, dass man sie nur wieder ablegen kann, wenn man sie nicht ausspielt.
Das ist verwirrend. Kann man das nicht eindeutiger formulieren? Beim Wort „dies” hab ich schon mehrfach gestutzt. Das ist natürlich in den englischen Versionen so üblich und hat mir noch nie gefallen.
vielleicht besser: ... nimm Docks wieder auf die Hand.
Re: Aspers Karten
Es ist - im Deutschen - natürlich etwas deutlicher, wenn ich so etwas wie "diese Docks" sage. Allerdings halte ich "dies" trotzdem für besser und sauberer. Zumindest bei der Erbschaft würde es für Regelprobleme sorgen, wenn ich ein Anwesen spiele, das sich später selbst als "Docks" bezeichnet.
Re: Aspers Karten
Zuletzt wurde bei den deutschen Ausgaben darauf geachtet, dass "diese Karte" im Kartentext immer auf die Karte selbst Bezug nimmt. Es wurde auch eine entsprechende Regelpassage zur Erläuterung eingefügt.
Das englische "this" einfach mit "dies" zu übersetzen, geht halt im Deutschen nicht so gut.
In diesem konkreten Fall kann man die Ambivalenz umgehen, indem man die Reihenfolge der Anweisungen tauscht.
Das englische "this" einfach mit "dies" zu übersetzen, geht halt im Deutschen nicht so gut.
In diesem konkreten Fall kann man die Ambivalenz umgehen, indem man die Reihenfolge der Anweisungen tauscht.
-
- Lehensherr
- Beiträge: 747
- Registriert: Sa 17. Sep 2016, 18:09
Re: Aspers Karten
Unterschlupfe / Erbstücke / Zombies haben kein Sternchen und keinen Nicht-Vorrat-Satz, weil sie keine Stapel haben. Bei Karten mit beiden bewirkt das, dass sie jeweils nicht per allgemeinen Nehmen (Werkstatt, Umbau) oder gar Kaufen erhaltbar sind, sondern nur mit ausdrücklicher Anweisung "Nimm x von x-Stapel".Asper hat geschrieben:Gute Frage bei dem Sternchen. Da Unterschlupfkarten und Erbstücke auch keines haben, werde ich es wieder entfernen. Sehr guter Hinweis! Ich werde auch den Hinweis "Diese Karte gehört nicht zum Vorrat" entfernen, da er sich zB auf dem offiziellen Zombie nicht findet.
-
- Lehensherr
- Beiträge: 747
- Registriert: Sa 17. Sep 2016, 18:09
Re: Aspers Karten
Sägemühle
Der zweite Satz könnte im 2ndEd Stil so lauten:
Der zweite Satz könnte im 2ndEd Stil so lauten:
Nimm eine Karte, die bis zu pro Karte mit unterschiedlichem Namen kostet.
Re: Aspers Karten
Aber die Reihenfolge der Sätze zu tauschen, lässt die Karte ihren zukünftigen Effekt vor dem sofortigen erwähnen. Das kann auch nicht der Sinn sein.MrFrog hat geschrieben:Zuletzt wurde bei den deutschen Ausgaben darauf geachtet, dass "diese Karte" im Kartentext immer auf die Karte selbst Bezug nimmt. Es wurde auch eine entsprechende Regelpassage zur Erläuterung eingefügt.
Das englische "this" einfach mit "dies" zu übersetzen, geht halt im Deutschen nicht so gut.
In diesem konkreten Fall kann man die Ambivalenz umgehen, indem man die Reihenfolge der Anweisungen tauscht.
Dann mache ich lieber sowas wie "diese Karte (nicht die genomme Karte)".
Stimmt, das wäre etwas kürzer.Heikes Zweiter hat geschrieben:Sägemühle
Der zweite Satz könnte im 2ndEd Stil so lauten:Nimm eine Karte, die bis zu pro Karte mit unterschiedlichem Namen kostet.